Erin Mizrahi
Dick Erasure
from Louis C.K.'s Apology
Translation
Men are always telling me about David Foster Wallace
And “This American Life”
Like they’re spreading the good word
I want to ask them
What kind of language will you mother?
I want to ask them
Where is Ana Mendieta?
And
How many times can you pack up a life before home is another word for translation?
I used to have an older lover
He was always talking about people dying
And how time is precious
And I thought he should lighten up
And now I have a younger lover
And he tells me I should lighten up
Because I tell him
Time is precious!
I tell him
People are dying!
I told my cousin Stella who survived Auschwitz
that I’m a Holocaust Studies scholar
She said
Tell me
What does it mean?
Holocaust Studies?
And for the first time I wasn’t so sure
We talked about Jerusalem
And what it means to believe so much
In something with so little room
And now I see
the more you run from a thing
The closer you pull it to your chest
Erin Mizrahi is a Los Angeles-based poet, scholar, and educator who fell in love with words when she was very young and has never recovered. She is completing a PhD in Comparative Studies in Literature and Culture at USC, where she has taught writing composition for four years and where she discovered her passion for teaching is just as strong as her passion for writing. Her dissertation, "The Sense of Silence," explores the role of silence as testimony in performance art, poetry, literature, and cinema. As a fellow at The USC Shoah Foundation, she researched silence in genocide testimony.